Kasan Goh
Writer, Architect

Kasan Goh Writer, ArchitectKasan Goh Writer, ArchitectKasan Goh Writer, Architect

Kasan Goh
Writer, Architect

Kasan Goh Writer, ArchitectKasan Goh Writer, ArchitectKasan Goh Writer, Architect

  

莫 使 金 樽 空 對 月   李白

Don’t turn gold wine cups empty towards the moon Li Po

Read about Kasan's forthcoming book

About Kasan Goh

I was born in 1963 and grew up in Singapore. In 1986, my family lost everything and fled the country to a life in exile. At the time I was a student at the Architectural Association in London, and I survived the next five years by squatting abandoned properties between Brixton and the North Peckham Estate. 


My mother, Margaret Joyce Wong Pui Yee, was an editor, then secondary school teacher, then telemarketer, then practice manager, then carer and folk painter. My father, Goh Poh Seng, a GP and a poet, wrote the first Singaporean novel in English. 


My first book, H2O, a collection of short stories and poems, was published by Landmark Books in 1995 when I returned to work in Singapore. My wife and I were settling down, I had just begun my first novel, when life happened, and we found ourselves uprooted and starting from scratch all over; in 1997 I left Singapore a second time. We eventually settled in a small town in England.


Since then, I have been busy working on two books, of which Billy, Seetoh & Co is the first, balancing the demands of my work as an architect all the while. I own and run a small practice in North Kent with my wife. The landscape we drive to work daily is the landscape of Great Expectations.


My second novel, Diaspura, part fiction part family memoir, is in the oven. 

Forthcoming Book: Billy, Seetoh and Co

Releasing October 2026, Billy, Seetoh & Co, Kasan Goh’s semi-autobiographical first novel, is a two-way mirror into mid-80s to late 90s London, seen through the prism of newly arrived Southeast Asian immigrants who must live by their wits in Thatcher’s Britain.

 

Billy Chan, a Singaporean student, arrives fresh-off-plane in London, only to be shipwrecked when his family go bankrupt, implode, and flee their homeland in disgrace. 

He is befriended by fellow castaway Seetoh, a country boy from the Ipoh Hills in Malaysia; together with a ragtag posse of friends they adventure through South London and beyond in search of a home, and a belonging.


The Co, short for Reverse East India Company, is a riff on Newton’s third law of motion and the inevitability that for every East India Company, there will be an equal and opposite Reverse East India Company.


In its youthfulness, pace and multifaceted narrative, Billy, Seetoh & Co has the flavour of Fernando Meirelles’ City of God without the gun violence, but with the chickens. 


Literary touchstones are The Story of the Stone— perhaps the most loved of all Chinese classics— Cao Xueqin’s epic, multi-layered, semi-autobiographical Qing Dynasty soap opera of the dreamer Jia Baoyu and his family’s heavy fall from grace, and Journey to the West, Wu Cheng’en’s retelling of the Monkey King folktale. 


Of Billy, Seetoh & Co, Australian novelist Helen Garner (How to End a Story, Baillie Gifford Prize 2025) writes, 


This is an ambitious, highly literate novel. It sweeps the reader away into unfamiliar worlds, and makes familiar ones strange. A current of almost-laughter flows beneath its constantly modulating narrative voice. Its language is fresh, its imagery a panorama of bright and accurate detail. People love each other, rage at each other, feed and protect and betray and abandon each other, yet somehow find each other again in new configurations. It’s a moving and original piece of work, overflowing with life’s crazy, painful sweetness.

Work in Progress: Diaspura

When I first returned to Singapore after living in England for nine years, I travelled to Kuala Lumpur to visit my grandmother. We were close, but ours was not a relationship based on phone calls or letter writing, so I had a lot of catching up to do. Sitting in my grandparents living room in Jalan Air Panas in Setapak, I asked after her beloved younger sister, “How is Gou Yee?”


Gou Yee, or Dog Aunt, was her sister’s nickname. Tai Por, my paternal great-grandmother, had a mischievous sense of humour and bestowed members of the family with nonsense nicknames which stuck for life. My grandmother’s nickname was Ah Chit, Gou Yee’s husband’s nickname was Dalalat. Don’t even ask what that means, no one knows.


My grandmother shrugged, and answered breezily, “She has emigrated.”


This took me by surprise. Gou Yee was KL through and through, I couldn’t imagine her or Dalalat ever leaving town, let alone emigrating.


“Really? Where to?”


My grandmother smiled enigmatically and pointed with her eyes, heavenward.


Ever since that conversation with my grandmother, I have taken consolation from the knowledge that death and emigration are one and the same thing. As an émigré, I know every departure to be a little death, and every arrival to be a fresh start, a little rebirth, even if the rebirth can be traumatic. The older I get, the more I understand this to be true. 


Lying in bed one morning, I remembered my grandmother’s words and wondered how many of us have had to leave for one reason or another? Enough to make a city? Not one defined by borders or geography, but one defined by the displacement of its citizens. What would you call this city? How would you describe it? 


Thinking of this, the seeds of three stories came to me that morning, three different sides of the city in my head. 


Over the next decade or so, I worked on the stories, one after another, or sometimes at the same time, sometimes putting one down and going back to the other. Taking my boys to karate or swimming lessons, I would sit at the back of the hall with an exercise book and write. 


One of the three stories is my own family story. Piecing together the shards of what happened to us was the most difficult of all to write. After decades, we are still learning how to talk about it. 


I call my city, Diaspura. Pura is Sanskrit and Malay for city or town. 

Come on in, I’ll put the kettle on. Let me show you around.


Past Work

H2O and other proselyrics, published in 1996 by Landmark Books, is a collection of mainly autobiographical short stories depicting life in Singapore and Malaysia in the sixties and seventies.


Goh writes brilliantly, with all senses agog…. [T]hose qualities all too rare in writing of this region – the creative wit to build girders of images and allusions across eight seemingly disparate pieces so that they become one coherent story, coupled with a steely discipline that knows just how much is enough.

[M]ore than any contemporary Singaporean writer I’ve read to date, [he] reminds me of T. S. Eliot’s dictum that the great poet, in writing himself, writes his time. If I had a golden wine cup, I’d raise a toast and drink to his genius.

– Chuah Guat Eng, New Straits Times, 1996

Sarimboon

Sarimboon is an early short story by Kasan. Here is a free download of Sarimboon for you to enjoy.

Sarimboon (pdf)

Download

Links

Clay ArchitectureGoh Poh Seng's Official Website

Contact Me

Contact form

This site is protected by reCAPTCHA and the Google Privacy Policy and Terms of Service apply.

You can send me a message using this form. I will do my best to get back to you soon.


Thank you.

Kasan Goh

Copyright © 2026 Kasan Goh - All Rights Reserved.

  • Privacy Policy

Powered by

This website uses cookies.

We use cookies to analyze website traffic and optimize your website experience. By accepting our use of cookies, your data will be aggregated with all other user data.

DeclineAccept

Announcement

Billy, Seetoh, and Co will be releasing in Singapore this October

Learn more